With A Vipers’ Pit (Is-Sriep Regghu Saru Velenuzi) enjoying a healthy run at Eden Cinemas, I thought I’d compile a little guide for prospective viewers before they take a chance on our political thriller-family drama-literary adaptation.
Response has been better than anything I had every hoped for: reviews ranges from ecstatic to ecstatically disappointed, but indifference was never the least bit part of the equation. For a low-budget debut based on a beloved book which attempts to treat national wounds, it’s just the kind of response you want.
So here’s a handily collated list of some previews, interviews and even reviews that the film has already amassed so far.
Starting from this Friday (6 August), those of you based in Malta can watch a film I wrote at Eden Cinemasin St Julian’s.
This is the first feature film script of mine to be produced, and suffice it to say that I’m excited about how audiences are going to react to our adaptation of Is-Sriep Regghu Saru Velenuzi (literal translation: ‘The Snakes Are Venomous Again’; our translation, ‘A Vipers’ Pit’) by Alex Vella Gera, a novel whose trajectory I’ve followed from a very early stage back in 2012.
Director-producer Martin Bonnici called me up to ask if I’d be on board with adapting the novel back in late 2015, by which point the book had been established as a landmark of contemporary Maltese literature. This had partly to do with its thrilling core conceit – a group of ultra-Catholic nationalist insurgents plan the assassinaton of firebrand socialist prime minister of Malta, Dom Mintoff, in the 1980s – but also for more formal reasons.
Vella Gera’s novel is written in the bilingual register which reflects how a large part of the Maltese population speak; a linguistic schizophrenia that stands in for the binaries of social class on the island. The middle classes speak English, the working classes speak Maltese. At least, that’s the boilerplate belief, which has of course always been more nuanced on the ground than on paper. Middle-class born Noel Sammut Petri decides to break with that tradition after a move to Brussels, insisting on speaking Maltese in Maltese company.
It may seem like a small detail, but it speaks volumes. Where the English-speaking Maltese are either coded as elites or subject to gentle (and not-so-gentle) ridicule for the most part, Vella Gera chooses to depict this reality honestly, filtering some of this understandable distaste through the now liminal figure of Noel.
It’s one of the many ways in which the book resists an earnest, try-hard attempt to flaunt an idea of Malteseness that can be packaged and sold, and it’s probably the reason why it felt so refreshing to so many. Despite the attention-grabbing Mintoff plot, at its core the story is about the emotional landscape of the people trying to navigate the uncertain morass that is Malta: an infant Republic in its early segment set in the 1980s – following Noel’s father Richard as he’s pushed to serve as triggerman for the Mintoff assassination – and an EU member state at the cusp of regime change in 2012.
Vella Gera himself told me as much while we were conducting an email interview about the book prior to its publication in 20 October, 2012. Here’s a quote that didn’t make the final cut:
“I wanted to steer away from narratives dictated by the political parties. In a way, this book is a direct challenge to that bipolarism. Not that I’m propagating a “third way”, which is really conservatism by another name. However, like Noel, I too am aloof from the tug of war of local politics, so if my book were to be “unofficially boycotted” I think in a way it would be a success because it would underline that aloofness and continued lack of understanding of where I really come from
“Obviously, I have my political opinions, which to a certain extent continue to validate that aloofness, because I find very little in Maltese politics to rejoice over. I wonder who Noel would vote for. Probably [Green Party] AD, or perhaps he wouldn’t vote at all, or then again, he’d vote Labour just to spite [his property magnate friend] Roger. But I never get into these intricacies, because I find them very dull to deal with […] Personally I tried to steer away from getting too specific about anything except the gut feelings of people, which is what I’ve always felt is missing in most Maltese political fiction. That gut feeling that cannot be brushed aside or censored, or made more palatable with a joke or a witty aside, or some satirical tone.”
Despite its many changes to the source novel, I also sincerely hope that our film adaptation manages to convey a similar commitment to the complex emotional spaces the characters occupy, in favour of safely packaged assumptions, and jingoism by any other name.
Though the bulk of this weekend was taken up by that annual and very much welcome celebration of rock, punk and metal in my very own adoptive hometown — Rock the South — I also got the chance to make a happy pit stop over at the national broadcasting studio to record an episode of literary radio show Taħt il-Qoxra (‘Under the Cover’), hosted by Rachelle Deguara and broadcast on Sunday on Radju Malta.
Joined by my co-writer on ‘Camilla’, Stephanie Sant (also the short film’s director), we delved into how the short film came to be; from my seizing of that rare and frenzied jolt of inspiration that led me to combine Clare Azzopardi’s subtle-but-cutting short story with Joseph Sheridan Le Fanu’s ‘Carmilla‘ as I jotted down the treatment; to Stephanie lifting the lid — somewhat — on the historically intricate backstory that served as our ‘true north’ for two key characters.
Asked about how the indigenous film industry can up both productivity and quality, we jumped on the chance to evangelise the importance of having a solid script, while lamenting the prioritisation of film servicing over production in the local sphere.
All of this is burying the lede somewhat for me though… since the interview had to be done in Maltese given the programme’s format, approach and target audience, I couldn’t exactly wing it. But a spot of rehearsal earlier on seems to have done the trick, and the ensuing interview flowed along quite nicely, I felt.
Towards the end, I also got a chance to talk a little bit about my debut novel Two — which is about Malta but is in fact written in English — just a few weeks shy of its fifth birthday. I’m glad that people are still keen to hear about its evolution and what it means to me, which is a great deal, even if projects like ‘Camilla’ are shinier and more exciting right about this point in time.
On that note, watch this space for news on future screenings of ‘Camilla’ — more info as soon as we have it, which will hopefully be pretty soon.
It’s been a bit of a strange month; something I’ll be delving into with cautionary coyness in a subsequent blog post. So much so that I’ve missed out on both writing some proper entries over here, and even simply putting up updates on cool stuff I’ve been involved in and invited to.
And one of these actually happened on exactly the day of the premiere of our last burlesque show — the latest thing I spoke about here in some detail before the hiatus. This was an interview for the television programme Wicc Imb Wicc (‘Face to Face’), put together by the National Book Council of Malta, recorded on the very morning of the premiere of Apocalesque. (In fact, beady-eyed viewers might just spot the remnants of hastily-removed cropse-paint eyeliner post-dress rehearsal the night before).
The interview is now up online for all of you to check out, should you be up for hearing an extract from my novel Two— read out by the show’s host, the actress Antonella Axisa — and/or hearing me be interviewed by the same Antonella about some of the key themes and plot dynamics of the book itself. That’s all before my favourite segment of the show kicks in, however: talking about some of my favourite and most energising books.
Among them are Mary Shelley’s Frankenstein, Judith Halberstam’s Skin Shows, Lord Dunsany’s The King of Elfland’s Daughter, Angela Carter’s The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffmann, Mervyn Peake’s Titus Groan, and Moebius’ hallucinatory classic of a graphic novel, Arzach.
Find out more about Wiċċ imb Wiċċ here, and log on to the National Book Counci’s YouTube channel to watch previous episodes.
My debut novel, Two, has finally made its way to Amazon (UK).
Cover by Pierre Portelli
Published in March 2014 by Merlin Publishers, Two was a culmination of a total of three years of work, starting out as flash fiction piece for Schlock Magazine, evolving into a Nanowrimo project before finally being beaten into the shape of a parallel narrative — whose main trigger stemmed from Haruki Murakami’s Hard Boiled Wonderland and the End of the World, though the content could not be more dissimilar — that is part coming-of-age story, part love letter to Malta’s evocative landscapes (both urban and maritime) and part a vindication of the love of books.
I spoke about a significant three-year anniversary recently, and it seems as though 2014 was a fairly significant year for me. The subsequent years have been rather more experimental — which was a necessary and enriching step — and I hope that a lot of the non-novel projects that I have been working on (comic book, film-related and other media work) will yield some fruit pretty soon.
In the meantime, I surprised myself by starting to work on something else on the sidelines. Something which is not distant from Two in both form and spirit…